5 комментариев
Просто поразило использование слов "Горячка" и лосось вроде в китае не водиться.
В Китае может и не водится,а в Таиланде встречается.Называется Пла Салмон.Но-деликатес...Что касается объяснений уважаемого друга Леонида,пхукетского завсегдатая,то,на мой взгляд:
1.Тайское-не тайское-вопрос восприятия..."Там"-даже воздух,по-моему, влияет на вкус блюда.Повторить сложно.Кроме того,в самом Таиланде кухня очень разнообразна и может отличаться друг от друга даже в соседних деревнях...По крайней мере,на Северо-Востоке,в Исане кухня не такая,как на Юге...А повара в "Руан Тае" скорее всего исанцы,эта провинция-главный поставщик рабочей силы для всего Таиланда.
2.По-моему,если блюда адаптированы-это правильно.Для большинства(а рестораны ориентируются на большинство)-аутентичность кухни далеко не плюс.мне кажется повара должны уметь готовить аутентично, а официанты могут при заказе уточнить, что человек хочет. Для меня, например, тайская кухня слишком острая, поэтому я всегда прошу сделать минимально остро.
Просто чуть больше внимательности при заказе и не булет проблем.
А если уж ресторан решил готовить адаптированную еду, то, наверное, не лишне об этом предупредить заранее)))Если учесть, что само понятие "адаптированное" ... Какие пирожки настоящие, а какие адаптированные? Где я читал, в америке, русские "пиирошкии" положено делать с начинкой наизнанку (как ватрушка), потомучто, по закону, потребитель должен видеть, что там внутри. Это настоящие?
В каждой провинции, уверен, разные варианты. Что Тайланд, что Китай, что Франция.
Остается узнаваемый "вкус страны". И все.что толку потом объяснять официантке, чем ватрушка от пирожков отличается? )))