31 комментарий
Folks here so got used to eat sushi made by Kazakh, Buryats, Yakuts (employed just for their slit eyes) that Indian brewery doesn’t rise any questions))) Look at the place’s rating and that 20 people put that place as their favorite. BTW, did your beer taste of curry? )))
hahha)) Real kamasutra - style of service)
И эти люди запрещают мне ковырять в носу!!! (c)
Переводить кто будет? Пушкин?Индийское пиво? Первый раз в этом пабе и думаю в последний раз ... Сервис был ужасным! В баре они перепутали мой заказ и решили заставить меня заплатить за свою ошибку. Кроме того, бармены работают очень медленно, и когда их спросили о чем-то, отвечают с сарказмом. Очень непрофессионально! Кроме грубых манер, я не понимаю, почему так много индийцев, работающих в русском пабе, немного странно ... если вы хотите веселья и дружеской атмосферы избегайте это место.
ЗЫ: ТётьЛюба, полно ведь онлайн переводчиков )))Да я ваще-т по-аглицки кумекаю.
Тогда в чём смысл Вашего вопроса?
И эти люди запрещают мне ковырять в носу!!!
От тут. По иностранщине можно, а по феньке нишкни? Ай-яй-яй.По мне так хоть волапюком )))
Я буду ссылаться на Вас! ))))
Ссылайтесь )))
I think Indians were guys from middle-Asia....
Dear Kristi812 !
Things you are telling us about are inadmissible at our restaurant.
I'll send you a private message with my e-mail address. Please provide me with the details. I don't want anything like this to happen any other time.
Thanx a lot and I bring my sincere excuses.Thanx
Чииивоооо????Что Вас так возбудило, ТётьЛюба?
Ксы.
Очень даже допустимо, часто так пишут. Еще иногда просто «Ta», но это уже совсем просторечие )))
Нет уж, нет уж. Раз английский, то исключительно высокоправильнолитературный! А то на кокни писать наладятся!
Тогда почему Вы зацепились за одно только слово? ))) Там весь текст, как будто китаец по-русски написал (понятно, что машинный перевод, но смысл ясен) А вот писать на кокни, я бы не прочь научится )))
А потому что уже несколько поднадоело... Выпендреж-с достал.
«Ни огарчайтись, кэптин, купитя лучше пукетик у бенной девушки». Так хотите?))))))а кто выпендривается-то?
Ну я, а что? (c)
Чья бы коровка, ТетьЛюба, тсзать, прости Господи.
Почитайте уж с самого начала. Если про коров. :Р
Да почитал уж.
Чиииивоооо (ну и прочие перлики Вашего сочинения, по мотивам которых впору уже словарь идиом или идиотизмов - все время путаю, извините - издавать) от thankx недалеко убежал.Мдя.... Вы как-то, пожалуй, далековато зашли с Вашим плохо понятным мне чувством юмора. А если его тут нет, то мои соболезнования. Больше сказать нечего.
Точно, еще как достал.))
Увы, это даже отдалённо не напоминает кокни, скорее оззи или киви ))) И где Вы усмотрели выпендрёж?
Хых. Значит, переводчик был плох.)))))) Это ж классика! ;)
Тут не в переводчике дело, диалекты и акценты невозможно перевести. Как можно перевести на английский грузинский акцент в русском или, скажем, вологодский говор? А в кокни главная фишка не в проглатывании h и коверканьи других звуков, а рифмованной замене слов на другие.
Напр: upstairs = apples’n’pears
Известный лондонский Собачий остров (Isle of Dogs), находящийся в Ист-Энде, не из-за собак так был назван, а из-за доков и имеет также другое название - Docklands. Ну а кокни назвали его Собачьим. В русском переводе этот нюанс теряется ))))Кстати, ТётьЛюба. Если бы я взялся за озвучку Пигмалиона, то Дулиттл - поручил бы Вам. Тока не надо ничего было бы изобретать, Ваши «сына» и «чиво», вполне сошли бы за русскую версию кокни ))))
Спасибо за комплимент. Приятно слышать о собственном умении владеть русским языком.